Size / / /

When a body's opened, chest-first,
with bare hands, with rocks—
steam rises into morning air,
warms the sharp chill. You want
to clutch it to your breast, tell it
you love its febrile, fluttering life.
To rip it wide and climb inside,
wear it 'til the heat drains away once more.

We live alone, not lonely, on
rocky, saline soil which suffers no plow,
will grow no crop fit for reaping. What surprise,
we look elsewhere to use our hungry sickles?
It is only natural.

(As the stag flees the wolf, the crab the gull.
As corpses would flee fish, surely, if they only could.)

To the rest, meanwhile—our stark cave
crammed with useless trinkets, hanging garden
of dried flesh—this is simply home,
our scrap-lined nest, a crib for carrion-chicks
to practice on each other, file down their teeth
and claws by gnawing bones, a warren
for breeding rabbits.

Lust pairs us off without pattern,
pregnancy just one more way to reckon
how fast (or slow) time passes . . .
yet who did we ever need, in truth,
but each other?

(As well, from time to time, as you—
God's gift. Quotidian bounty
of salt-cold sand and tide.)

Set table, now; sit down. Mind your manners.
Our prayers begin en masse, so flavor-full of grace:
This once-fierce meat—so raw and rare, so savory,
already cooling—receives, evokes,
our most devout benediction.

Old woman, do you make ever sure
to feed the children first.




Former film critic and teacher turned award-winning horror writer Gemma Files is best known for her Hexslinger Series, now collected in omnibus form (ChiZine Publications). She has also published two collections of short fiction and two chapbooks of poetry. Her next book is We Will All Go Down Together: A Novel in Stories About the Five-Family Coven (also from CZP). Her website is here.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: