Size / / /

Content warning:



ridges of triangular teeth
press a tiny ring against your fingertip from within,
like spokes of a crown straining under your skin
morays have teeth made for rending / and
swordfish can grow to twice your height, you know

the ocean sprawls across the earth like a fallen giant / body cooling / limbs lax
when you submerged off the coral reef, do you remember your wonder?
the lush, rippling fauna stretched below you
striations of navigable sea currents, those arteries for miles
minuscule, floating there, bitten fingers swishing past tense thighs
                you’d thought, if only i could be as grand
or as alluring as the deep chambers below, their aortas, atriums, hidden nests
as powerful as the drag of the water-body around you / the heave of this ecosystem

thump-thump-thump-thump

i glide in pressure
i swim in sound

thump-thump-thump-thump

we, we, we
your brain stem roots a towering flourish of coral reef
so beautiful! / i am small i can
rest against its crevices
lap nutrients, catch substrate from your bloodstream
pluck apart capillaries to weave my cradle
my tail has leagues to twirl / i sleep nestled on a tender bed of cilia
i wake, swim crimson dark to my favorite place
your fingernail stretches overhead, warm skylight of petal sun
your voice a low rumble / i recline
                distal phalange humming against my cheek
iron & salt & the reverberation of your breaths
my eyes lull. i curl my hands to my warmed chest
                so much left to explore
but i want you to know i rest here, so
i press my concentric teeth to the soft wall beside me
                my home
and push



Sara S. Messenger is an SFF writer and poet residing in Florida. When she’s not playing fetch with her cat, she reads poetry collections in the sun. Her short fiction has appeared in Fantasy Magazine and Diabolical Plots, and her poetry has been previously published in Strange Horizons. If you enjoyed this work, her full portfolio and other musings can be found online at sarasmessenger.com.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More