Size / / /

Content warning:


An olive, perhaps, stuffed with something bitter.
A mortgage statement wrapped around an artichoke.
It must be something mature; no teenaged hot hot hot sauce.
No boasts or man-child char-broiled contest; no, something
your grandmother would consume.
But she has her secret scotch against the cold, and ate
many grim and tasteless things to stretch the stew
to the end of the month. Do not discount her.
You will be tempted to mix cigars and cloves and motor oil
To roll them in your taxes and the discarded page of colonoscopy instructions
But remember you will have to eat the final product, that the spell will only work
If you don't choke.
Coffee seemed perfect at first but now you have doubts
It's so easy to buy it in marshmallow form, or as a popsicle, or in a juice box
It won't start a pickup truck any more, you're pretty sure, if it ever did.

I will tell you a secret.
Once you've dressed in nylons and a tie, cast the square, and swallowed the item you chose
To mark the start of adulthood, or the end of childhood
You're not sure which, the paperwork never reached you
Once you've drunk it down, or eaten it entire:
There is no sign.
Did you succeed, or fail, or some wretched middle thing?
Are you accruing now valorous deeds, fathomless debt, or unwanted magazine subscriptions?
In this uncertainty you now dwell.
Welcome. We're here too.



Brooke Abbey is a disabled, transmasculine, queer single parent, putting him at the cutting edge of dad joke technology. He is a pharmacist specializing in compounding and immunization, and is grateful that mad science and stabbing people is a viable career path. He has a Pegasus Award-winning album of filk songs played on the banjo, and if that doesn't terrify you, you can investigate at: https://brookeabbey.com/album/steel-cage-match
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More