Size / / /

Sofía Rhei is an experimental and speculative author who has published more than 30 books. Her fantasy books for kids include the series El joven Moriarty (Fábulas de Albión) as well as many individual titles such Olivia Shakespeare (Edelvives). Her fantasy YA novels are Flores de sombra (Alfaguara) and its sequel, Savia negra. As a poet, she has been shortlisted for the Dwarf Star and Rhysling awards. Her first novel for adults is Róndola (Minotauro), a humorous fantasy fairytale retelling.
Estíbaliz Espinosa (A Coruña, Spain): writer. Musician. Philologist and sociologist. Dilettante astronomer. Her poetic work emerges from her curiosity about literature and science (linguistics, puns, maths, astrophysics or biology), and from her search for new approaches to content, on paper or screen She also writes—in Galician and Spanish—short stories and articles; she runs workshops and musical readings. Her most recent poetry book is Curiosidade.
Antonio Rivero Taravillo is a Spanish poet, novelist, critic, award-winning biographer and translator of Yeats, Hopkins, Milton, or Shakespeare. His latest poetry collection is El bosque sin regreso (2016). His biography of Juan Eduardo Cirlot was also published in 2016. His new translations of Poe and Donne are due in two anthologies in 2017.
Almijara Barbero Carvajal was born in Motril (Spain) and is still trying to figure out how to become real. Her short stories have appeared in the anthology Alucinadas II and in MaMut Magazine.
Current Issue
22 Jul 2024

By: Mónika Rusvai
Translated by: Vivien Urban
Jadwiga is the city. Her body dissolves in the walls, her consciousness seeps into the cracks, her memory merges with the memories of buildings.
Jadwiga a város. Teste felszívódik a falakban, tudata behálózza a repedéseket, emlékezete összekeveredik az épületek emlékezetével.
Aqui jaz a rainha, gigante e imóvel, cada um de seus seis braços caídos e abertos, curvados, tomados de leves espasmos, como se esquecesse de que não estava mais viva.
By: Sourav Roy
Translated by: Carol D'Souza
I said sky/ and with a stainless-steel plate covered/ the rotis going stale 
मैंने कहा आकाश/ और स्टेनलेस स्टील की थाली से ढक दिया/ बासी पड़ रही रोटियों को
By: H. Pueyo
Translated by: H. Pueyo
Here lies the queen, giant and still, each of her six arms sprawled, open, curved, twitching like she forgot she no longer breathed.
Issue 15 Jul 2024
Issue 8 Jul 2024
Issue 1 Jul 2024
Issue 24 Jun 2024
Issue 17 Jun 2024
Issue 10 Jun 2024
Issue 9 Jun 2024
Issue 3 Jun 2024
Issue 27 May 2024
Issue 20 May 2024
Load More