Size / / /

Content warning:


When whalesong. When oceans
are rooms

I could never breathe in, the city
held its breath. When mouth

is full of rainwater, my name
always marches out

from the larynx, nail
grip like an apology.

Wish to clasp my lips
against hers, this desire

for her staggering
breath

like released rounds of artillery.
When a country is all

but a life sentence.
When we are only flesh

bared just for hunger.
When a prayer is nothing

but the distance
between God and his slave.

What miracle. When blood
is black roses. What sight.

When the body withstands
the flesh cracking

like a sun-scorched skin
swelling this viciously

and keeps functioning.
What slaughter.

When the first scream blooms
like a wound in her tongue,

she looks up in the sky, fingertips
cold under distended skin

and feels safe. What carnage.
When birds sing blithely

across the phosphorescent blue
of the moonlight beaming

through clouds. When war ends
depending on body parts

you need to bargain. When she asks
about her kiss—I said wildfires.

Said the smoke escaping the cave
of her mouth are from the ashes

of red spider lilies—careful not
to be poisoned as you walk

towards it—and I mean the ocean,
barefoot, tight-lipped and hope

to churn us beneath seabed—
its belly and spit us out.



Jeff William Acosta is a Filipino poet from the Philippines. His poems have been published or are forthcoming in Boston Review, Poetry Wales, 聲韻詩刊 Voice & Verse Poetry Magazine, The Dark Horse, CAROUSEL, Matter Press, Philippines Graphic, Kritika Kultura, Tomás Journal, The Margins, West Trade Review, UPD: Sahaya, and elsewhere.
Current Issue
22 Apr 2024

We’d been on holiday at the Shoon Sea only three days when the incident occurred. Dr. Gar had been staying there a few months for medical research and had urged me and my friend Shooshooey to visit.
...
Tu enfiles longuement la chemise des murs,/ tout comme d’autres le font avec la chemise de la mort.
The little monster was not born like a human child, yelling with cold and terror as he left his mother’s womb. He had come to life little by little, on the high, three-legged bench. When his eyes had opened, they met the eyes of the broad-shouldered sculptor, watching them tenderly.
Le petit monstre n’était pas né comme un enfant des hommes, criant de froid et de terreur au sortir du ventre maternel. Il avait pris vie peu à peu, sur la haute selle à trois pieds, et quand ses yeux s’étaient ouverts, ils avaient rencontré ceux du sculpteur aux larges épaules, qui le regardaient tendrement.
We're delighted to welcome Nat Paterson to the blog, to tell us more about his translation of Léopold Chauveau's story 'The Little Monster'/ 'Le Petit Monstre', which appears in our April 2024 issue.
For a long time now you’ve put on the shirt of the walls,/just as others might put on a shroud.
Issue 15 Apr 2024
By: Ana Hurtado
Art by: delila
Issue 8 Apr 2024
Issue 1 Apr 2024
Issue 25 Mar 2024
By: Sammy Lê
Art by: Kim Hu
Issue 18 Mar 2024
Strange Horizons
Issue 11 Mar 2024
Issue 4 Mar 2024
Issue 26 Feb 2024
Issue 19 Feb 2024
Issue 12 Feb 2024
Load More
%d bloggers like this: