Table of Contents | 30 November 2020
Strange Horizons is very proud to present a special issue focusing on the work of writers from Mexico! Many thanks to our fund drive donors for supporting this issue, and to all the amazing writers who sent us their work.
A toda la gente lectora: esperamos que disfruten mucho este especial de México de Strange Horizons. To all readers: we hope you enjoy this special issue from Mexico by Strange Horizons.
Onka miyek tlajle. Se lamajtsin itsintlan se xalxokokojtle kitlajkwilia etl.
By: Ateri Miyawatl
Translated by: Ateri Miyawatl
Hay mucha tierra. Una anciana sentada bajo un árbol de guayaba limpia frijol negro.
By: Ateri Miyawatl
Translated by: Adam Coon
There is a lot of earth. An elderly woman gathers beans below a guava tree.
—Soy un tlacuache y tengo la culpa de tu extinción, Armando.
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents “Prometeo con carita feliz ツ” by Daniela L. Guzmán, read for you in Spanish by Héctor González.
“I am a tlacuache, and your extinction is my fault, Armando.”
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents “Prometheus with a happy face ツ” by Daniela L. Guzmán, read for you in English by Héctor González.
En el fondo del mar no hay poetas, sólo criaturas fotovoltaicas y paisajes sombríos.
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents "Estrella de la muerte" by Vraiux Dorós, read by Aureliano García Haros. .  
By: Vraiux Dorós
Translated by: Toshiya Kamei
No poets are found at the bottom of the sea—only photovoltaic creatures and ghostly landscapes.
Manx was an amorphous alien made of pink slime, lard, and buttercream.
By: Luz Rosales
Translated by: Andrea Chapela
Manx era un alienígena amorfo rosa, hecho de babaza, manteca y crema para batir.
La materia oscura abarca ochenta por ciento del universo y, como el agar en un medio de cultivo, es lo que permite que estructuras como cúmulos o galaxias permanezcan unidas.
Dark matter makes up eighty percent of the universe. Like agar culture medium, this is what holds things like galaxy clusters—and galaxies themselves—together.
She checks the knob and the door is unlocked—she pokes her head through. Smoke from burning sage wraps around her.
Toma el picaporte y, al girarlo, descubre que la casa está abierta. Cuando se asoma, la golpea un olor a salvia quemada.
La evoco ahora: la tarde fría, el jardín insólito, las enredaderas, los pináculos, los charcos en curiosas figuras chinescas.
I see it now: the cold afternoon, the curious garden, the climbing vines, the pinnacles, the oddly-shaped puddles like Chinese letters.
The painful stigmata did not let me drive for long. / El doloroso estigma no me permitió conducir.
Some Mexican visual artists that I've really been loving are Miguel Covarrubias, Emilio Amero, and particularly Ernesto García Cabral.
drinking the symphony of the galactic parrot / bebe la sinfonia del pájaro galáctico / sk’upinbe sk’ejoj mutal yut vinajel
I thought it was one of those reserved for tourists and ignorant throats. / pensé que era uno de esos reservados para turistas y catadores ignorantes.
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Ciro Faienza presents the poetry of the Mexico special issue, with readings in English, Spanish, and Tzotzil by Juan Martínez, Raúl Gallardo Flores, Morgan L. Ventura, and Eliezer Isai Ton Cruz.
Creo que quienes hacen literatura especulativa y fantástica en México están creando a sus precursoras y precursores (incluso en el sentido literal de que, en muchos casos, estamos descubriendo su obra) y ahora mismo se está modificando la concepción que tenemos de las obras del pasado, a la par que se moldea la literatura del futuro.
By: Libia Brenda
Translated by: Allana C. Noyes
I believe that those who write speculative literature and fantasy in Mexico are creating their own precursors (also in the literal sense because we are often discovering their work as we go). As we continually adjust our understanding of literary work from the past we’re also molding literature to our vision of the future.
By: Ateri Miyawatl
Podcast read by: Ateri Miyawatl
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Anaea Lay presents Ateri Miyawatl's “Tsintatak (Náhuatl).”
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents "Dark Star" by Vraiux Dorós,  read by Carlos José Pérez Sámano. You can read the full text of the story here.
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents "Bromelia" by Sonia Alejandra Rodriguez, read by the author.
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents "Bromelia" by Sonia Alejandra Rodriguez, read by the author.
Podcast: Uroboros 
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Courtney Floyd presents "Uroboros" by Emiliano González, read in Spanish and English by Héctor González. The full text of the story can be found here.
Podcast: Biography of Algae (English) 
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Kat Kourbeti presents Martha Riva Palacio Obón's "Biography of Algae", translated by Will Morningstar and read by Ximena De Ariño.
Podcast: Biografía de las Algas (Español) 
In this episode of the Strange Horizons podcast, editor Kat Kourbeti presents Martha Riva Palacio Obón's "Biografía de las Algas", read by Martha R. Mega.
Prev Issue
23 Nov 2020
Next Issue
7 Dec 2020
%d bloggers like this: